IT   EN


 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
   
   
  Rubrica a cura di
Antonella Distante, Cristina Dodich, Maria Pia Montoro e Elisabetta Verardi
   
 
   Gennaio 2012 
   
   
 
 


Apriamo questo primo numero del 2012 con una sequela di formule espressive appartenenti ai più diversi settori, partendo ad esempio da quello tecnologico dove spiccano il blend e-cquaintance che indica chi viene conosciuto attraverso la rete oppure, in senso più generale, il fatto di effettuare conoscenze tramite computer o altro mezzo tecnologico. L’altra forma che si colloca in questo stesso ambito è Generation Y che indica la generazione nata tra gli anni ottanta e novanta la quale ha acquisito completa familiarità con Internet. Altri approfondimenti riguardano il campo food and wine, pur avendo una forte valenza anche nel settore della green economy: sono food miles, che rappresenta una sorta di parametro atto a identificare la distanza tra il luogo di produzione e commercializzazione relativa ad un dato prodotto alimentare, e locavore, che indica il soggetto che sceglie di mangiare esclusivamente cibi prodotti nella zona dove vive. In entrambi i casi, si punta a ridurre la produzione di CO2 e conseguentemente si tenta di ottenere un impatto ambientale meno pesante per quanto riguarda la catena produttiva fino al consumatore finale. Infine, a chiudere questo numero, la formula whistleblowing che indica l’acquisizione di informazioni riservate, concernenti condotte non lecite riscontrate all’interno di una data organizzazione e la loro successiva divulgazione.

 

Grazie ai nostri lettori e … buon anno!


 
   
   
 
E-cquaintance
Definizioni:
The term, a blend of “electronic” and “acquaintance”, is used to indicate both the person and the action of getting to know exclusively in a digital context, via e-mail, social networks or instant messages. The expressions “e-pal” or “e-friend” have a similar meaning but indicate a deeper relationship and require a regular correspondence.
Il termine oggetto di analisi potrebbe essere reso con l’espressione ‘conoscente elettronico’ o ‘conoscenza effettuata attraverso strumenti tecnologico-digitali’, poiché indica una conoscenza avvenuta esclusivamente in maniera virtuale, attraverso lo scambio di e-mail, messaggini o per mezzo della rete sociale. Esiste anche il termine ‘amico elettronico’ che indica una conoscenza puramente virtuale, ma più profonda e che presuppone una corrispondenza regolare.
Fonti:
http://www.euroweeklynews.com/columnists/nora-johnson/90165--do-you-click-too-much-read-too-little-remember-even-less-
http://nws.merriamwebster.com
http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/e-pal
http://en.wiktionary.org/wiki/e-quaintance#English
   
 
Food miles
Definizioni:
“Food miles”, also known as “food kilometres” or “food mileage”, measure the transport of food in terms of CO2 emissions, e.g. the distance covered by lorries or planes to transport products from their very place of production to the consumers’ tables. Such issue is especially linked to out-of-season fresh products the average consumers have become more and more “addicted” to in the latest years. Even though product-by-product life cycle assessments should be done to verify whether local greenhouse production yields more CO2 tons than imported or transported products from different areas or Countries, or whether a short-distance plane transport is more polluting than a very long-distance road one, consumers should meantime become more attentive to their choices – including going shopping on foot to local shops instead of driving to distant supermarkets and, last but not least, choosing the least packaged products to reduce waste conveyance to landfills.
Questa associazione sintagmatica, che non trova un traducente nella nostra lingua, è legata al concetto dell’acquisto di “prodotti a chilometri zero”, in quanto il trasporto di merci, soprattutto fresche e fuori stagione, incide notevolmente sulla produzione annuale di CO2 e di altri gas serra. Sebbene non sia facile valutare quale sia l’impatto ambientale più marcato tra produzioni in serra e merce trasportata da altri luoghi o Paesi, al consumatore non resta che fare scelte sempre più consapevoli anche in termini di imballi dei prodotti stessi.
Fonti:
http://www.bbc.co.uk/bloom/guides/foodmiles.shtml
http://www.climatechoices.org.uk/pages/food3.htm
http://www.defra.gov.uk/news/latest/2005/food-0715.htm
http://www.foodsecurity.ac.uk/research/current/consumer-choice.html
http://news.bbc.co.uk/today/hi/today/newsid_8954000/8954266.stm
http://www.sovereignty.org.uk/features/articles/fmiles.html
   
 
Generation Y
Definizioni:
The expression indicates people born from the 1980s to the beginning of the 1990s and refers to individuals born within this timeframe who are also defined as “Internet generation”, “millennial generation”, “millennials” or “net generation”. “Generation Y” has acquired a great familiarity with computers, social networks, smart phones and digital technology in general. The previous one was defined “Generation X” and roughly covered the years 1960s and 1970s. The following generation, including people born from the mid-1990s to the present, is dubbed “Generation Z”. People belonging to “Generation Z” are fully familiar and comfortable with digital technologies since they have never known a period without the Internet. They are also defined as “digital natives”. For reasons of consistency, an additional category within this framework is named “Generation XD” which partially overlaps the period contemplated for “Generation Z” as covering the years 1995 to 2001(see Word Detecting, March 2010).
L’espressione ‘Generazione Y’ indica coloro nati nel periodo compreso tra gli anni ottanta e gli inizi degli anni novanta. Tale generazione è anche definita ‘Generazione Internet’ o ‘generazione del millennio’. Gli appartenenti alla ‘Generazione Y’ hanno acquisito grande familiarità con i computer, le reti sociali e la tecnologia digitale in genere. La generazione successiva, denominata ‘Generazione Z’, comprende i nati dagli anni novanta a oggi. I suoi membri sono i cosiddetti ‘nativi digitali’, perfettamente a loro agio nel mondo tecnologico e virtuale, poiché non hanno mai conosciuto un’era senza Internet. Per ragioni di completezza, è opportuno citare anche la categoria denominata “Generazione XD” che si sovrappone parzialmente alla “Generazione Z”, in quanto ricomprende gli anni dal 1995 al 2001 (Vedasi Rubrica Word Detecting, marzo 2010).
Fonti:
http://247.libero.it/focus/19933239/155/generazione-y-per-il-futuro-delle-banche-vale-135-miliardi-di-euro/
http://www.businessdictionary.com/definition/Generation-Y.html
http://www.corriere.it/economia/11_settembre_23/millenials-inserimento-aziende-sfide-social
http://www.englishfor.it/wd_marzo_2010.asp
http://www.guardian.co.uk/money/2008/may/25/workandcareers.worklifebalance
http://job24.ilsole24ore.com/news/Articoli/2011/10/Backstage-generazioneY-7112011.php
http://www.nytimes.com/2011/05/29/weekinreview/29graduates.html
http://www.wired.co.uk/magazine/archive/2011/07/features/meet-generation-y?page=all
   
 
Locavore
Definizioni:
“Locavore”, also known as “localvore” is something in-between an affixation and a blend between the adjective “local” and the suffix “-vore” – the latter of Latin origin, from vorax, meaning “devouring”, “insatiable”, “swallowing”. It therefore indicates one eating locally grown food and mostly buying from local farmer markets or producing fresh products in their own kitchen gardens. “Hyper-local locavores” never indulge in drinking or eating drinks and food whose origin lies beyond 100 miles (some restrict such radius even more), such as wine, coffee, tea or salt and spices. However, back in 2005, the coiner of this term, the chef Jessica Prentice, stated that «being a “locavore” should be a pleasure and not a burden». Therefore, “locavores” refine their taste and sense of connection with food and local communities, drink and eat healthier and fresher items while spending less money on them and contributing to the reduction of CO2 emissions.
Questo termine, che qualcuno già traduce con ‘locavoro’ sulla falsariga dei preesistenti “onnivoro”, “carnivoro”, ecc., indica chi mangia e beve solo bevande e cibi locali, solitamente prodotti entro le 100 miglia (circa 160 chilometri). I più stretti “osservanti” di tale tendenza rifiutano in toto anche cibi e bevande oramai appartenenti alla tradizione culinaria, quali vino, caffè, tè o spezie, sebbene nell’intento della creatrice di tale termine ci fosse per lo più l’intento di avvicinarsi alla freschezza dei prodotti dei luoghi circostanti, che risultavano anche più salutari, e alle comunità locali; il tutto spendendo meno e contribuendo ad una minore emissione di CO2.
Fonti:
http://environment.about.com/od/health/f/What-Is-The-Origin-Of-The-Term-Locavore.htm
http://www.locavore.co.uk/
http://www.macmillandictionary.com
http://www.merriam-webster.com
http://www.myetymology.com
http://www.prnewswire.com/news-releases/word-of-the-year-locavore-59836222.html
http://www.spectator.co.uk/scoff/6110478/l-is-for-locavore.thtml
   
 
Whistleblowing
Definizioni:
It is a compound form arising out of “whistle” + “blowing”. It gives the idea of signalling something wrong such as for instance a referee could ascertain within a sport match. It deals with the chance of revealing confidential information learnt while covering a given post. The whistleblower is entitled to disclose such data, gathered throughout his or her professional activity as an illegal procedure or act have been carried out. In other terms, the abovementioned behaviour confers to the person a sort of immunity taking into account the fact that he or she is reporting a misconduct. Actually, it is different from the mere leak of confidential information descending from a given organization either a public institution or a private company.
E’una forma composta da whistle + blowing che significa, emettere un fischio, ossia segnalare un’irregolarità. In altri termini, è possibile spiegare la valenza di questa espressione facendo un parallelismo con la funzione esercitata dall’arbitro nel consesso sportivo ove tale figura è chiamata ad evidenziare comportamenti non regolari. Questo termine si colloca nell’ambito politico-sociale ove il whistleblower è chi acquisisce informazioni riservate per il tramite del ruolo professionale ricoperto e le riporta all’esterno, ottenendo una sorta d’immunità derivata dal fatto che i dati divulgati costituiscono un illecito. Si differenzia pertanto dalla mera ‘fuga di notizie’, leak, che può essere perpetrata a livello istituzionale e societario.
Fonti:
The Economist, May 26th 2011, “Corporate crime: give a little whistle”
The Economist, Jul 7th 2011, “Corporate whistleblowers: Sacked for telling tales”
The Economist, Sep 8th 2011, “WikiLeaks: Swept up and away”
The Economist, Nov 17th 2011, “Year of the bounty hunter”, Whistleblowing will become a global industry
The Economist, Nov 26th 2011, “Don’t blow the whistle” A law may be enacted that would make it harder to expose corruption
http://www.wordreference.com/enit/whistleblower
   
   
   
   
   
   
   
Copyright 2007 © - EnglishFor Srl - P.IVA 09782071006